许建忠简介
姓名
许建忠
性别
出生年月
1962年1月
学历学位
本科 学士
职 称 教授
所属学院
外国语学院 是否博硕导 硕导
联系电话 022-23678561
E_mail
jianzhong_xu@163.com
所属学科 050200 外国语言文学
研究方向
 翻译学及其跨学科研究
人才称号
学术兼职
International Journal of Translation编委
讲授课程
跨文化交际、翻译批评、应用翻译
主要科研项目及代表性成果(包括鉴定项目、论文、专著、获奖、专利等):
  

项目:

 

1、“中西方文化交流中的逆差平衡”(No.01JK135), 陕西省教育厅专项科研计划项目(2001-2002),主持人

2、“中外最新翻译学著作评论”(No:TJYW06-4-011), 天津市哲学社会科学研究规划资助项目(2006-2007),主持人
3、“翻译地理学”(No:YWHQ-1-11), 天津市哲学社会科学研究规划重点项目(2009-2010), 主持人

4、 “翻译地理学应用性研究”(No:TJWWHQ1403),天津市哲学社会科学研究规划重点项目(2014-2015), 主持人

 

 

获奖:

 

1、《工商企业翻译实务》2003年11月荣获陕西高校人文社科优秀成果三等奖,No:030104

2、“中西方文化交流中的逆差平衡”2005年6月荣获陕西高校人文社科优秀成果三等奖, No:SK051008

 

著作:

 

1、《工商企业翻译实务》,中国对外翻译出版公司,2002,2004;香港中文大学出版社(繁体字版) 2003,独著

2、《汉英-英汉医学英语构词法辞典》,上海中医药大学出版社,2004,第二作者

3、《翻译生态学》,中国三峡出版社,2009,独著

4、《翻译地理学》,黑龙江人民出版社,2010,独著

5、《翻译经济学》,国防工业出版社,2014,独著

6、《翻译地理学应用性研究》,天津社会科学院出版社,2015,第一作者(两人合作)

 

论文:

 

1、TCM Translation : An Analysis of the Principles. Translatio 1999(1)

2、Review: History of World’s Translations of Chinese Writings. Meta, 2002(1)

3、Review: Culture and Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2002(3); A&HCI: 604NX

4、Review: Emerging Views on Translation History in Brazil. Perspectives: Studies in Translatology, 2002(4) A&HCI: 649AT

5、Review:The Influence of Chinese Culture on Europe. Perspectives: Studies in Translatology, 2002(4); A&HCI: 649AT

6、评介《医学翻译论集》.中国科技翻译,2003(3)

7、Retranslation: Direct or Indirect. International Journal of Translation, 2003(2)

8、Review: Translation Studies and Practice. Perspectives: Studies in Translatology, 2003(2); A&HCI: 743BJ

9、Review: A Concise History of Chinese Translation. Perspectives Studies in Translatology, 2003(2); A&HCI: 743BJ

10、Review: English Poems and Their Chinese Translations. Perspectives Studies in Translatology, 2003(3); A&HCI: 751PL

11、Review: A Study and Translation of Tu Sikong’s The Realm of Poetry. Perspectives Studies in Translatology, 2003(3); A&HCI: 751PL

12、Retranslation: Necessary or Unnecessary. Babel ,2003(3)

13、Review: Translation and Medicine. Babel, 2003(4)

14、Review: On Translation Variation. Meta, 2003(4); A&HCI: 759NM

15、Review: Translation Variation Theory. Meta, 2003(4); A&HCI: 759NM

16、《翻译在科学知识跨文化跨时代传播中的作用》述评. 中国科技翻译,2004(1)

17、Review: Translation and Globalization. Perspectives: Studies in Translatology, 2004(2); A&HCI: 863IF

18、Review: Translation in Cultural Communication. Perspectives: Studies in Translatology, 2004(2); A&HCI: 863IF

19、Review: Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. Perspectives: Studies in Translatology , 2004(2),A&HCI: 863IF

20、Review: The Science of Translatology. Perspectives: Studies in Translatology, 2004(3); A&HCI: 882WB; CSA: 200508118

21、Review: Interpreters at the United Nations: A History. Perspectives: Studies in Translatology, 2004 (4), A&HCI:921YD

22、Review: Critique of Translation Theories in Chinese Tradition, Meta, 2004(4); A&HCI: 881KN

23、Review: A Study on Nida’s Translation Theory. Meta, 2004(4); A&HCI: 881KN

24、Review: A Simiotic Approach to Literary Translation. Meta, 2004(4); A&HCI:881KN

25、Review: Science in Translation. Babel, 2004(4)

26、《联合国译员史》简介. 中国翻译,2005(1),CSSCI;人大复印资料:4170

27、《培养译者:翻译理论与实践导论》评介. 中国科技翻译,2005(2)

28、多语境下的英语翻译--《印度的英语翻译》简评. 上海翻译,2005(3)

29、Training Translators in China. Meta, 2005 (1).  A&HCI:918ZT

30、Brief History of Science Translation in China. Meta, 2005 (3),A&HCI:970QV

31、Review: Translating India. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(1);A&HCI:974KV

32、Review: The history of interpretation in China. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(1); A&HCI: 974KV

33、System of Translation Variation. International Journal of Translation,2005(1-2)

34、Review: Identity and Difference: Translation Shaping Culture. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4) A&HCI: 048AN

35、Review: Theatrical Translation and Film Adaptation. A Practitioner’s View. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4),A&HCI: 048AN

36、Review: Less Translated Languages. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4)A&HCI: 048AN

37、Review: Business Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4); A&HCI: 048AN

38、Reevaluation of Lin Shu (the Chinese Translator): A Systemic Approach to Literary Translation. Translation Today, 2005(2)

39、Foreignization or Domestication: Translators’ Conscious Activity. International Journal of Translation, 2006(1-2)

40、Review: Linguistic Identities Through Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2006(2); A&HCI: 118ZO

41、Review: The History of Science Translation in China. Perspectives: Studies in Translatology, 2006(2); A&HCI:118ZO

42、顺应规范,变通自如.《翻译与跨文化交流:转向与拓展》,上海外语教育出版社,2007

43、Review: A Revolution: Learn to learn English. Indian Journal of Applied Linguistics, 2007(1)

44、Review: Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies. Perspectives: Studies in Translatology, 2007

45、Review: Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies. Perspectives: Studies in Translatology, 2007(1). AHCI:369SI

46、Review:Translation as Manipulated by Power Relations. Journal of Language and Politics, 2008(1); AHCI:353FN

47、Review: The Politics of Translation: Translation Studies and Cultural Studies. Journal of Language and Politics, 2008(1); AHCI:353FN

48、Review: Translation as Polyphonic Dialogues. Perspectives: Studies in Translatology, 2007(3); AHCI:353AC

49、Review: On the Development of Translation Competence Through Translation Instruction,Meta,2008(3); AHCI:369SI

50、Translation Studies in China: From Perspectives of Nida’s Phenomenon. Translation and Cultural Diversity- XVIII FIT World Congress Proceedings, 外文出版社,2008.8

51、知异方知译——谈企业简介的汉译英. 中国科技翻译,2008(4)

52、Review:Translation in Intercultural Communication. Perspectives: Studies in Translatology,2008(1-2); A&HCI:

53、Review: Cultural Translation from Chinese to English: A Case Study of Translation and Interpretation of Selected Contemporary Text. Perspectives: Studies in Translatology, 2008(1-2); AHCI:

54、Review: On the Criticism of Literary Translation. Meta,2008(4):933-935. AHCI:404MS

55、Review: Renowned Translators: Their Theory and Practice. Meta, 2008(4):935-936. AHCI: 404MS

56、外籍教师在跨文化交际培养中的作用以及策略。《纪念天津理工大学建校30周年教育教学论文集(1979-2009)》,天津科学技术出版社,2009-08

57、翻译错误价值论. 上海翻译,2010(1)

58、Review:Topics in Language Resources for Translation and Localisation. Interpreter and Translator Trainer, 2010(1). A&HCI:570VR

59、Drama Language Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2011(1).A&HCI:738WT

60、翻译理论与人地关系.《翻译研究新视角----2009年全国翻译高层研讨会论文集》,上海外语教育出版社,2011

61、Poetic Dialogue Analysis of Chinese-English Poetry Translation. Language and Dialogue, 2011(2)

62、Review:A General History of Western Translation Theory. Language and Dialogue, 2011(2)

63、Review:Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury.Meta, 2012 (2)

64、人地关系论在广告翻译中的应用. 《外语教学与文化》. 上海大学出版社,2012:660-667.

65、用翻译生态学原理解读上海世博会文献的翻译.《来自第六届中国外语教授沙龙的报告》. 高等教育出版社,2012:236-249.

66、Eco-translation of Enterprise Publicity Materials. Proceedings of the Second Northwest Asia International Symposium on Language, Literature and Translation. The American Scholars Press, 2012:7-13. CPCI-SSH

67、Review: Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury. Meta, 2012(2)

68、Review: A Dictionary of Translation Studies in China. Perspectives: Studies in Translatology ,2013(1), A&HCI:146QO

69.翻译的主体性和非主体性致错因素.《翻译研究新思路:2012年全国翻译高层研讨会论文集》. 国防工业出版社,2013-7. 42-48.

70. 全球化时代的翻译经济. 外语教育研究,2013(1)

71、陕北民歌翻译生态翻译标准浅说. 中译外研究,2013(1)

72、How is Iceberg Theory Demonstrated in A Clean, Well-Lighted Place.Proceedings of the Third Northwest Asia International Symposium on Language, Literature and Translation. The American Scholars Press, 2014:669- 673. CPCI-SSH

73、Translation Ecology: A New Interdiscipline. Translating China, 2014(1)

74、Review of Tibetan Gnomic Verses Translated into English. Translating China, 2014(2)

75、翻译地理学视域下的翻译文化安全问题. 翻译论坛,2014(2)

76、 Review of The Liaison Interpreter’s Subjectivity Consciousness. Interpreter and Translator Trainer, 2014(3), SCI/A&HCI: AW5BP

77、翻译生态学断想. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

78、陕北民歌翻译生态标准浅说. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

79、不作为:译者的适应性选择. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

80、翻译生态系统的调控机制. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

81、翻译经济地理论. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-09-27

 
 
天津理工大学学科建设办公室 电话:022-60216838 传真:022-60215566
地址:天津市西青区宾水西道371号办公楼311 邮编:300384
津ICP备05003119号 津教备0064号